下載app免費(fèi)領(lǐng)取會員
設(shè)計(jì)單位? SEA東南設(shè)計(jì)
項(xiàng)目地點(diǎn)? 浙江杭州
建設(shè)時(shí)間? 2025年4月
建筑面積? 142713.95平方米
本文文字由設(shè)計(jì)單位提供。
從這面到那面,城市的各種形象在不斷翻番,但是卻沒有厚度,只有正反兩面:就像一張兩面都有畫的紙,兩幅畫既不能分開,也不能對看。
From one side to the other, the city's images multiply without thickness, like a sheet of paper painted on both sides—two faces inseparable yet never meeting.
——伊塔洛·卡爾維諾《看不見的城市》
—Italo Calvino, Invisible Cities
設(shè)計(jì)位于杭州市拱墅區(qū)智慧網(wǎng)谷小鎮(zhèn)核心區(qū),作為浙江版“中關(guān)村”的核心載體,依托杭州數(shù)字經(jīng)濟(jì)“一號工程”的產(chǎn)業(yè)定位,區(qū)域內(nèi)已形成新浪、360、華為云等龍頭企業(yè)總部集聚效應(yīng)。項(xiàng)目毗鄰京杭大運(yùn)河生態(tài)景觀帶,坐擁地鐵15號線謝村站交通樞紐,承載著大城北首個(gè)千億級產(chǎn)業(yè)平臺的發(fā)展使命。
Located in the core area of Hangzhou’s Gongshu District Smart Valley Town, this project serves as Zhejiang’s answer to Beijing’s Zhongguancun, leveraging Hangzhou’s "Digital Economy No.1 Project" industrial strategy. The area hosts headquarters of industry giants like SINA, 360, and Huawei Cloud. Adjacent to the Grand Canal ecological corridor and Metro Line 15’s Xiecun Station, it anchors a billion-dollar industrial platform in northern Hangzhou.
▲ 項(xiàng)目視頻? ?筑新創(chuàng)意
重構(gòu)產(chǎn)業(yè)人群的交互范式
Redefining Workplace Interaction
規(guī)劃方案采用“超級總部 + 產(chǎn)業(yè)社區(qū)”雙核驅(qū)動(dòng)模式,以銀灰色玻璃幕墻構(gòu)筑數(shù)字產(chǎn)業(yè)建筑集群的硬核科技形象。項(xiàng)目由四棟5—22層建筑構(gòu)成復(fù)合功能體,未來將導(dǎo)入計(jì)算機(jī)技術(shù)開發(fā)等方面的創(chuàng)新型產(chǎn)業(yè),打造成為杭州城北地區(qū)標(biāo)志性產(chǎn)業(yè)示范園。項(xiàng)目通過立體化植入屋頂景觀花園,形成綠色活力街區(qū)界面。外圈整合30萬平方米濱水公園資源,布局智慧跑道與科創(chuàng)市集,形成產(chǎn)城融合的生態(tài)網(wǎng)絡(luò)。
The "Super HQ + Industrial Community" dual-core design features silver-gray glass curtain walls, embodying cutting-edge tech aesthetics. Four buildings (5–22 floors) will house computer technology R&D, forming a landmark innovation hub. Rooftop gardens create green vitality, while a 300,000㎡ waterfront park integrates smart jogging tracks and tech markets, blending industry with urban ecology.
空間組織上獨(dú)創(chuàng)“數(shù)字云廊”立體系統(tǒng),通過屋頂生態(tài)花園、垂直綠化與地下空間的三維串聯(lián),引導(dǎo)就業(yè)人群在日常動(dòng)線中自然觸發(fā)技術(shù)交流與創(chuàng)意碰撞。建筑布局既延續(xù)阿爾多·羅西“集體記憶”理論中的城市肌理連續(xù)性,又通過L型高層組團(tuán)的錯(cuò)動(dòng)關(guān)系,重構(gòu)運(yùn)河?xùn)|岸富有韻律的城市天際線。特別采用控制性詳細(xì)規(guī)劃手法,精確計(jì)算建筑密度與容積率指標(biāo),確保功能混合開發(fā)強(qiáng)度與空間舒適度的平衡。這種設(shè)計(jì)策略深度踐行城鎮(zhèn)體系規(guī)劃理念,將生產(chǎn)、生活、生態(tài)三大空間要素有機(jī)疊合,探索數(shù)字時(shí)代的產(chǎn)城融合新范式。
The "Digital Cloud Corridor" system connects rooftop gardens, vertical greenery, and underground spaces, fostering spontaneous collaboration. The L-shaped towers echo Aldo Rossi’s "collective memory" theory while reshaping the canal’s skyline. Precise density and FAR calculations balance mixed-use intensity with spatial comfort.
智慧眼的建筑轉(zhuǎn)譯
Architectural Metaphor: The Eye of Wisdom
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)以新浪集團(tuán)“世界在你眼中”的企業(yè)精神為內(nèi)核,深入解構(gòu)標(biāo)志性“智慧眼”LOGO的文化意涵,通過建筑語匯實(shí)現(xiàn)哲學(xué)理念的物化轉(zhuǎn)譯。設(shè)計(jì)以瞳孔與高光構(gòu)成的視覺符號為原型,構(gòu)建出直徑58米的環(huán)形體量,其形態(tài)既暗合新浪“五八威新”產(chǎn)業(yè)矩陣的戰(zhàn)略布局,又隱喻數(shù)字浪潮中迸發(fā)的創(chuàng)意靈光。獨(dú)特的參數(shù)化曲面屋頂系統(tǒng)采用雙重幾何邏輯構(gòu)建,外層通過Rhino及Grasshopper軟件對各非線性曲面進(jìn)行精確的把控,內(nèi)層鋼結(jié)構(gòu)網(wǎng)架呈現(xiàn)放射狀瞳孔肌理,形成虛實(shí)相生的空間張力。在施工圖進(jìn)行過程中,同步建模同步研究,從而希望保證項(xiàng)目后期良好的完成度。
The design team embodied SINA Group’s "World in Your Eyes" philosophy by deconstructing its iconic "Wisdom Eye" logo into architectural form. The 58-meter-diameter ring structure mirrors SINA’s "58 Matrix" industrial strategy while symbolizing creative sparks in the digital era. Its parametric roof system employs dual geometric logic: outer nonlinear surfaces precisely engineered via Rhino/Grasshopper, and an inner steel radial grid mimicking pupil textures, creating yin-yang spatial tension. Real-time modeling during construction documentation ensured impeccable execution.
詩性幾何的時(shí)空對話
Spatial Poetry: A Helical Dialogue
建筑的敘事性貫穿于螺旋上升的空間序列——由廣場的弧形樓梯扶手起始,經(jīng)螺旋攀升至二層外圍護(hù)結(jié)構(gòu),繼而轉(zhuǎn)化為東南向觀景平臺的懸挑邊沿,最終纏繞升華為立面的流動(dòng)表皮。這一連續(xù)的空間裝置不僅實(shí)現(xiàn)了7.2米高差的三維穿越,更通過360度環(huán)景視廊將運(yùn)河景觀納入建筑體驗(yàn)。雙層Low-E超白玻璃幕墻消隱室內(nèi)外界限,使建筑宛如漂浮在數(shù)字洪流中的智慧結(jié)晶。暮色中的螺旋光帶沿鋼結(jié)構(gòu)網(wǎng)架蜿蜒流動(dòng),與地面廣場的互動(dòng)裝置形成虛實(shí)交織的光影劇場,將新浪"連接萬物"的愿景轉(zhuǎn)化為可感知的空間詩學(xué)。
The architectural narrative unfolds through a spiraling sequence—from plaza stair rails to cantilevered viewing decks, culminating in a fluid fa?ade. This 7.2m-vertical journey frames 360° canal vistas through double-layer Low-E glass, dissolving boundaries like a "floating crystal" in digital currents. At dusk, LED-lit steel webs weave with interactive installations, materializing SINA’s "connected world" vision into spatial poetics.
多元技術(shù)與景觀新碰撞
The poetic encounter of diverse crafts and landscapes
本案景觀設(shè)計(jì)承載著打造“智慧創(chuàng)新園區(qū)”的使命,以“全專業(yè)深度融合”為基石,“景觀互動(dòng)光影技術(shù)”為亮點(diǎn),構(gòu)建一個(gè)感知未來、激發(fā)靈感的前沿場所。為了給項(xiàng)目后期落地提供高精度的技術(shù)支持,景觀與建筑、幕墻、結(jié)構(gòu)、機(jī)電全專業(yè)協(xié)同,并與智能化設(shè)備公司積極聯(lián)動(dòng),確保感應(yīng)投影、光影水幕、聲控噴泉等互動(dòng)智能化裝置無縫融入。
The landscape design of this project is tasked with creating an "intelligent innovation park," built upon the foundation of "comprehensive interdisciplinary integration" and highlighted by "interactive lighting technology," to establish a cutting-edge space that anticipates the future and sparks inspiration. To ensure high-precision technical support for project implementation, the landscape team collaborates closely with architecture, curtain wall, structural, and MEP disciplines, while actively coordinating with smart technology providers to seamlessly integrate interactive installations such as motion-sensing projections, light-water screens, and voice-activated fountains.
設(shè)計(jì)將景觀元素(綠植、鋪裝、水景)視為智慧基礎(chǔ)設(shè)施載體。綠植區(qū)域集成土壤設(shè)計(jì)加入智能聯(lián)動(dòng)灌溉系統(tǒng),主要步道采用透水鋪裝結(jié)合地下雨水收集模塊,數(shù)據(jù)可視化展示于互動(dòng)裝置。核心廣場與步道鋪設(shè)壓力、紅外感應(yīng)裝置,人至燈亮,形成安全引導(dǎo)光帶;人群聚集處觸發(fā)地面投影互動(dòng)游戲或信息展示;特殊天氣(如小雨)自動(dòng)投射防滑提示路徑。同時(shí)利用大型構(gòu)筑物(廊架、景墻)作為載體,結(jié)合投影映射、LED柔性屏技術(shù),打造晝夜變幻的主題光影秀。
The design treats landscape elements (vegetation, paving, and water features) as smart infrastructure platforms, with green zones incorporating engineered soil systems and synchronized smart irrigation, while main walkways utilize permeable paving integrated with underground rainwater storage modules, and real-time data visualization is displayed through interactive installations. Core plazas and pathways are equipped with pressure and infrared sensors that activate safety guidance lighting upon detection, trigger interactive projection games or information displays in crowded areas, and automatically project anti-slip warnings during special weather conditions (such as light rain). Meanwhile, large-scale structures (pergolas and feature walls) serve as media carriers employing projection mapping and flexible LED screen technology to create transformative day-and-night thematic light shows.
內(nèi)容可鏈接園區(qū)實(shí)時(shí)數(shù)據(jù)(能耗、人流)、企業(yè)創(chuàng)新成果展示或杭州文化元素,營造獨(dú)特科技藝術(shù)IP。設(shè)計(jì)將大型光影水幕與建筑挑檐巧妙結(jié)合,融合了景觀水景與數(shù)字技術(shù),旱噴或淺水池結(jié)合可控?zé)艄馀c感應(yīng)裝置,水流形態(tài)與光色隨人移動(dòng)、手勢或聲控變化,形成趣味性極強(qiáng)的親水體驗(yàn)與視覺焦點(diǎn)。項(xiàng)目不僅是科技賦能空間、藝術(shù)激活場所的先鋒實(shí)踐,也為杭州數(shù)字經(jīng)濟(jì)高地增添了一張充滿想象力的科技景觀名片。
The content can be linked to real-time park data (energy consumption, visitor flow), corporate innovation achievements, or Hangzhou cultural elements, creating a unique technology-art IP. The design ingeniously integrates large-scale light-water screens with architectural overhangs, blending landscape water features with digital technology. Dry fountains and shallow pools incorporate controllable lighting and motion sensors, where water patterns and light colors change in response to movement, gestures, or voice commands, forming highly engaging aquatic experiences and visual focal points. This project not only pioneers the integration of technology-enhanced spaces with art-activated places, but also adds an imaginative technological landscape landmark to Hangzhou's digital economy hub.
作為杭州首個(gè)實(shí)踐“硅谷式”產(chǎn)城融合的示范項(xiàng)目,新浪智慧網(wǎng)谷以14萬平方米的產(chǎn)業(yè)集群規(guī)模,參與重塑大運(yùn)河創(chuàng)新走廊的空間形態(tài)。項(xiàng)目通過35%的綠化覆蓋率,為數(shù)字經(jīng)濟(jì)時(shí)代的產(chǎn)業(yè)社區(qū)發(fā)展提供了一種參考范本。當(dāng)創(chuàng)新人才在運(yùn)河畔的智慧云廊中自由穿行,這座定位為“永不落幕的創(chuàng)新劇場”的園區(qū),展現(xiàn)了對中國式現(xiàn)代化產(chǎn)業(yè)園區(qū)發(fā)展路徑的一種全新探索。
As Hangzhou's first demonstration project achieving "Silicon Valley-style" industry-city integration, the 140,000 sqm SINA Smart Valley industrial cluster has reshaped the spatial paradigm of the Grand Canal Innovation Corridor. With 35% green coverage, it redefines the ideal model for industrial communities in the digital economy era. As innovators freely traverse the smart cloud corridors along the canal, this "never-ending innovation theater" is writing a new narrative for Chinese-style modern industrial parks.
設(shè)計(jì)圖紙 ▽
完整項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:新浪智慧網(wǎng)谷產(chǎn)業(yè)園區(qū)
項(xiàng)目類型:建筑 / 景觀
項(xiàng)目地點(diǎn):浙江杭州
建成狀態(tài):建成
設(shè)計(jì)時(shí)間:2021.3—2021.11
建設(shè)時(shí)間:2021.12—2025.4
用地面積:28225平方米
建筑面積:142713.95平方米
設(shè)計(jì)單位:SEA東南設(shè)計(jì)
主創(chuàng)建筑師:逯建成
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)完整名單:
建筑:汪濤、金濤、蔣升、葛宇梁、鄭懿秀、廖世國
結(jié)構(gòu):趙統(tǒng)、李衛(wèi)鵬
給排水:王欣、官琳瑩、徐晨烊
暖通:范建海、余浩賈
電氣:林初忠、段山峰、徐勝瑛、常冬冬
景觀:張斐飛、張潔、傅吟杰、陳雪林、李海磊、鄭天琦
開發(fā)商:新浪集富科技發(fā)展(杭州)有限公司
攝影師:筑新創(chuàng)意
視頻版權(quán):筑新創(chuàng)意
版權(quán)聲明:本文由SEA東南設(shè)計(jì)授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:關(guān)于北京建安經(jīng)營開發(fā)有限公司申請房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)二級資質(zhì)初審結(jié)果的公示
下一篇:極限2.7m寬!日本超窄屋用光切開16米深暗區(qū)
推薦專題