下載app免費領(lǐng)取會員
新建設(shè)完成的西悉尼國際機場(WSI)航站樓呈現(xiàn)出一種深植于在地特質(zhì)的設(shè)計,以光線塑形,并為航空業(yè)的未來而建。
The newly completed Western Sydney International Airport (WSI) terminal reveals a design grounded in place, shaped by light and built for the future of aviation.
西悉尼國際機場首席執(zhí)行官Simon Hickey攜澳大利亞總理Anthony Albanese,基礎(chǔ)設(shè)施、交通、區(qū)域發(fā)展與地方政府部長Catherine King,以及西悉尼國際機場若干關(guān)鍵合作伙伴的高管,共同慶祝了這一重要的建設(shè)里程碑。
WSI CEO Simon Hickey was joined by Australian Prime Minister Anthony Albanese and Minister for Infrastructure, Transport, Regional Development and Local Government Catherine King as well as senior executives from some of WSI's key partners to celebrate this major milestone.
該航站樓獲得了Green Star五星級綠色建筑評級,其模塊化設(shè)計便于分階段擴建,并融合了高效的被動式設(shè)計理念,采用自然通風、現(xiàn)場能源生產(chǎn),以及雨水收集與回收利用等措施。
Achieving a 5 Star Green Star Rating, the terminal's modular design allows for phased expansion and integrates effective passive design principles, utilising natural ventilation, on-site energy generation as well as rainwater collection and recycling.
作為澳大利亞50多年來首座新建的大型機場,西悉尼國際機場代表了一場跨時代的變革,將重塑西悉尼的未來。航站樓位于巴杰里斯溪(Badgerys Creek),將成為推動地區(qū)長期經(jīng)濟、社會與文化機遇的催化劑。
As the first major airport built in Australia in over 50 years, WSI signals a generational shift that will transform Western Sydney. Located in Badgerys Creek, the terminal is a catalyst for long-term economic, social and cultural opportunity.
從COX Architecture與扎哈·哈迪德建筑事務(wù)所提出的初步設(shè)計概念,到由Multiplex與Woods Bagot完成的設(shè)計與建造,該航站樓在功能性與創(chuàng)新性之間達成了平衡。它體現(xiàn)了當?shù)靥厣瑫r為乘客帶來直觀且面向未來的體驗。
From initial design concepts by COX Architecture and Zaha Hadid Architects to the design and construction by Multiplex and Woods Bagot, the terminal blends innovation with functionality. It reflects the identity of its setting while offering an intuitive and future-ready passenger experience.
“我們即將推出一種在澳大利亞前所未有的、無縫且無壓力的機場體驗,”西悉尼國際機場首席執(zhí)行官Simon Hickey表示,“西悉尼國際機場將為這座全球性城市帶來一個24小時運作的國際門戶,并持續(xù)為整個大悉尼地區(qū)創(chuàng)造重要的經(jīng)濟機遇。”
“We are on the precipice of launching a seamless and stress-free airport experience unlike any other in Australia,” said Simon Hickey, CEO, Western Sydney International Airport. “WSI will give our global city a 24-hour international gateway that will continue to create significant economic opportunities for all of Greater Sydney.”
“這是一個在全球舞臺上定義下一代機場設(shè)計的難得機會,”扎哈·哈迪德建筑事務(wù)所董事兼設(shè)計負責人Cristiano Ceccato表示,“我們與COX合作,打造出一個在建筑創(chuàng)新、乘客體驗與運營效率等方面都達到最高標準的設(shè)計。這座航站樓的非凡之處在于,它兼具以人為本的尺度與全球視野,既植根于其所在地,又具備國際競爭力。”
“This is a rare opportunity to define the next generation of airport design on a global stage,” said Cristiano Ceccato, Director and Design Lead, Zaha Hadid Architects. “Together with COX, we created a design that meets the highest standards of architectural innovation, passenger experience and operational efficiency. What makes this terminal extraordinary is its blend of human-scaled design and international ambition. It is grounded in its setting—and yet globally competitive.
航站樓的建筑靈感來源于坎伯蘭平原的廣袤天際線,建筑回應(yīng)了該地區(qū)的自然美景。其水平的形態(tài)和透明度受到周圍景觀的影響。其雕塑般的屋頂——該建筑的標志性特征之一——過濾著來自屋頂天窗的光線,呼應(yīng)著森林中桉樹皮剝落間透進來的陽光。
Inspired by the vast horizons of the Cumberland Plain, the terminal’s architecture reflects the natural beauty of the region. Its horizontal form and transparency are informed by the surrounding landscape. Its sculptural ceiling—one of the building’s defining features—filters light from skylights in the roof, echoing rays of sunlight filtering through the peeling eucalyptus bark within the regions forests.
“我們從一開始的愿景就是創(chuàng)造一座真正屬于這片土地的機場;不僅是在地理上,更是在精神與身份認同上。”COX合伙人兼設(shè)計負責人David Holm表示。
“From the outset, our vision was to create an airport that belongs to this place; not just physically, but in spirit and identity,” said David Holm, Principal and Design Lead, COX.
“‘偉大的澳大利亞之光’是澳洲體驗的決定性品質(zhì)之一,也是我們設(shè)計理念的核心。光線在航站樓中的流動,塑造著人們的行走、定位與感受,營造出一種平和、清晰與連接感。對許多旅客來說,這里標志著他們與澳大利亞的第一次接觸,我們希望這一空間能帶來一種深深植根于這片土地的體驗。”
“The ‘Great Australian Light’ is one of the defining qualities of the Australian experience, and it has been central to our design thinking. The way light filters through the terminal shapes how people move, orient and feel – creating a sense of calm, clarity and connection. For many, this space marks their very first encounter with Australia, and we wanted that experience to feel unmistakably grounded in place.”
作為澳大利亞最具文化多樣性的地區(qū)之一,西悉尼的特征在航站樓的公共空間中得到體現(xiàn)。設(shè)計過程中與Dharug原住民協(xié)商,并由第一民族顧問Murrawin協(xié)助,在建筑中融入了在地敘事。開放的視線、溫暖的材料,以及室內(nèi)外空間的自然銜接,共同構(gòu)成一個具有平等精神、展現(xiàn)地方價值觀的航站樓。
One of the most culturally diverse regions in Australia; Western Sydney’s identity is reflected throughout the terminal’s public spaces. The design was shaped through consultation with Dharug Custodians, in collaboration with First Nations consultant Murrawin, embedding local narratives into the architecture. Open sightlines, warm materiality, and seamless transitions between indoor and outdoor spaces result in a terminal that is egalitarian in spirit and expressive of local values.
“我們創(chuàng)造了一個頌揚Dharug地區(qū)文化多樣性的空間。”David Holm表示。
“We have created a place that celebrates the cultural richness of Dharug Country,” said David Holm.
“我們的目標不僅是打造一個交通空間,更是一個可以作為目的地本身的機場,”Woods Bagot合伙人、設(shè)計與交付負責人Neil Hill表示,“航站樓與陸側(cè)前廣場共同塑造出一個獨特的西悉尼特質(zhì)——既歡迎游客,也與這一地區(qū)多元的身份與文化產(chǎn)生共鳴。”
“The ambition was to create an airport that is not just a transit space but a destination in itself,” said Neil Hill, Principal, Design and Delivery Lead, Woods Bagot. “The Terminal and Landside Forecourt establish a uniquely Western Sydney character – one that welcomes visitors while resonating with the many identities and cultures that define this region."
西悉尼國際機場在簡化和便捷通行方面樹立了新標桿。建筑本身通過明確的視覺線索與直觀的布局,引導(dǎo)旅客順暢地穿行其中。
WSI sets a new benchmark for simplicity and ease of movement. The architecture itself guides passengers naturally through the terminal, with strong visual cues and intuitive layout.
西悉尼國際機場航站樓的設(shè)計獲得Green Star五星評級,整合了再生性設(shè)計原則,運用自然通風、節(jié)能技術(shù)與水循環(huán)。航站樓的模塊化設(shè)計便于未來靈活擴建,以適應(yīng)未來技術(shù)發(fā)展和乘客需求,同時確保運營效率不受影響。
With a 5 Star Green Star Rating for its design, the WSI terminal integrates regenerative design principles, utilising natural ventilation, energy efficiency and water recycling. The terminal’s modular design allows for phased expansion, ensuring flexibility to accommodate future technology and passenger needs without compromising operational efficiency.
“航站樓為旅客帶來一種不斷變化的視覺體驗與愉悅感。”Neil Hill表示,“我們在尊重初始概念的基礎(chǔ)上,對陸側(cè)、航站樓與空側(cè)區(qū)域進行了合理配置,實現(xiàn)了商業(yè)與運營需求之間的平衡與優(yōu)化。我們與Multiplex團隊及西悉尼國際機場緊密合作,采用創(chuàng)新設(shè)計方案,提升旅客體驗,達成可持續(xù)成果,并應(yīng)用行業(yè)領(lǐng)先的技術(shù)智慧。”
“The terminal offers a constantly evolving visual experience and sense of joy as passengers move through the space,” said Neil Hill. “Respecting the initial concept, we configured the landside, terminal and airside design to balance and optimise the commercial and operational functional requirements. With the Multiplex team, and working closely with WSI, we introduced innovative design solutions to elevate the customer experience, deliver sustainable outcomes and apply industry-leading technical acumen.”
隨著建設(shè)階段的完成,西悉尼國際機場航站樓,為塑造澳大利亞最重要的基礎(chǔ)設(shè)施項目之一的設(shè)計創(chuàng)新,提供了深刻見解。
With its construction complete, the WSI terminal offers insights into the design and innovation shaping one of Australia’s most significant infrastructure projects.
完整項目信息
Project Team
Client: Western Sydney Airport Company (Federal Government of Australia)
Design Architect: Zaha Hadid Architects + COX Architecture
ZHA Team
ZHA Project Directors: Cristiano Ceccato, Paolo Zilli, Mouzhan Majidi (Strategic Design)
ZHA Commercial Director: Gianluca Racana
ZHA Project Associate-in-Charge: Clara Martins
ZHA Project Architect: Leo Alves
ZHA Project Team: Nessma Al-Ghoussein, Enrico Anelli Monti, Zsuzsanna Barat, Cristina Barrios Cabrera, Afsoon Eshaghi, David Fogliano, Anna Mieszek, Peter Safranka, Michele Salvi, Ashwin Shah, Armando Solano
ZHA Competition Team: Leo Alves, Cristiano Ceccato, Nessma Al-Ghoussein, Cristina Barrios Cabrera, Li Jin, Clara Martins, Armando Bussey Solerio, Mariana Cabugueira, Saman Dadgostar, Paulo Flores, Shao-Wei Huang, Charles Walker
COX Team
COX Project Director and Design Lead: David Holm
COX Interior Design Director: Brooke Lloyd
COX Interior Design Lead: Ingrid Kelly
COX Project Architect: Michael Grave
COX Delivery Director: Satvir Mand
COX Project Team: Adelaide Cowan, Cristian Gonzalez Diaz, Enrico Anelli-Monti, Kate MacDonald, Katie Miller, Leanne Noh, Brendan Nolan, Lev Teng, Matthew Findlay, Michael Kahn, Satvir Mand, Zia Gatti, Jodi Archer, Matthew Findlay, Kang Wang, Eric Quang, Leo Arias Galarza, Lev Teng, Ashley Robinson, Chandra Rajamani, Trent Schatzmann, Xan Pan, Shaun Burgess, Catriona de Salis, Nichole Darke, Andrew Van Zanten, Iavor Nikolaev, Alessia Capponcelli
Consultants
Partner Design Architect: COX Architecture
Executive Architect: Woods Bagot
Project Management (Client side): Bechtel Corporation
Structural Engineers: Aurecon
Geotechnical Engineers: Aurecon
General Contractor: MULTIPLEX
Cost Consultants: BA Air Consultants
Environmental Consultant: Atelier 10
Fa?ade Engineering: Apex Fa?ade Consultants
MEP Engineering: Aurecon
VHT Engineering: LCI
Transport Consultant: Aurecon
Fire Engineer: Philip Chun & Associates
Landscape Consultant: Lat27
Architectural Lighting Design: Lichtvision Design
Specialist Lighting Design: LCI
Daylight Design: Luminous Workshop
Acoustic Consultant: LCI
Baggage Handling System: AvLogix
ICT & Low Voltage: LCI
Security Planning: SCG
Wayfinding: Triagonal
Flow Simulation: LCI
Retail Planning: Chapman Taylor
Retail Analytics: Mercurius
Project Scheduling: Arch Artifex
Airfield and Apron Planning: Aurecon
Airport Masterplanner: Arup
Indigenous Consultant: Murawin
Art Program: Barbara Flynn
Placemaking: Place Partners
本文英文原文及圖片由Zaha Hadid Architects授權(quán)有方發(fā)布,編譯版權(quán)歸有方空間所有。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:[db:標題]
下一篇:[db:標題]
推薦專題